
In een imposante roman van deze Nederlands-Oekraïense schrijfster tuimel je door de tijd, van een paleis naar een KGB-verhoorkamer, van de ene generatie naar de volgende, en naar terreur. **** NRC
Ik vond het magisch realistisch. het doet een beroep op je verbeelding en dat doet ze knap, ze kan goed schrijven. […] maar het gaat ook over eten, over het warme gevoel van je familie, over de gebruiken, de rituelen. daar heeft ze mij heel erg mee ingepakt. GRietje Braaksma in De ochtend van 4
Bedwelmend knap vervlecht Weeda heden en verleden. Aleksandra is een sprookjesachtige vertelling over veerkrachtige mensen. Dapper en meeslepend. Edith Vroon, Linneaus boekhandel Mooiste boeken van 2021
Met verbluffend vertelplezier en met alle literaire stijlmiddelen die tot haar beschikking staan vertelt Lisa Weeda een uitzonderlijke familiegeschiedenis, die begint bij haar grootmoeder Aleksandra. In 1942 wordt zij vanuit Oekraïne gedeporteerd en in Duitsland in de oorlogsindustrie tewerkgesteld. Haar kleindochter Lisa reist later naar haar grootmoeders geboorteplaats en ontmoet, op de vleugels van haar verbeelding, haar overgrootvader Nikolaj, die al bijna driekwart eeuw op zijn dochter zit te wachten. Samen met hem gaat ze op zoek naar sporen van haar neef, die tijdens het recentelijk opgelaaide conflict in Oost-Oekraïne is vermoord.
Aleksandra is het verhaal van een familie tussen Oost en West die maar niet loskomt van een gebied dat nooit rust lijkt te vinden. Lisa Weeda vond de vorm en de stem om dit indringende verhaal op een grandioze manier te vertellen.
Bestel ALEKSANDRA hier.

TOT HIER EN WEER VERDER
één publicatie in één dag door DAan RIetbergen & lisa weeda / één avond en nacht videowerk van zeven kunstenaars
Hallo Cool-Zuid buren en nieuwsgierigen,
Je houdt de publicatie vast, die dit weekend is gemaakt en gedrukt tijdens het project TOT HIER EN WEER VERDER. Vanavond, tot diep in de nacht, kan je de uitkomst van TOT HIER EN WEER VERDER bekijken op de ramen van het voormalige Maasbode gebouw.
De Maasbode begon als een grote drukkerij in het jaar 1952, het was de heropbouw-tijd van onze stad. Het is het gebouw tegenover de Schotse kerk en het Oogziekenhuis. Ken je het? Op 10 december krijgt de sloper de sleutel. De Maasbode heeft dan 68 jaar een plek gehad in Cool-Zuid; als drukkerij van de krant De Maasbode, deel van het Oogziekenhuis, school en antikraak-complex. Na de sloop komt er een woontoren met dezelfde naam: De Maasbode. Er verandert de komende jaren veel in Cool-Zuid. Met de komst van nieuwe woontorens in de wijk verdubbelt het aantal huishoudens bijna en verandert de skyline van Rotterdam.
In het laatste weekend voor de sloop maakten zeven Rotterdamse kunstenaars nieuw videowerk als laatste eerbetoon aan De Maasbode. De video’s worden één nacht lang geprojecteerd op de ramen. Het gebouw geeft nog één keer licht. Zo nemen we afscheid van wat er was en kijken we vooruit naar de vernieuwing van de stad.
Kleine delen van het werkproces en de kunstwerken zie je al in deze publicatie, de rest zie je vanavond vanaf 19:00. Kom je ook afscheid nemen?
videowerk van
Raquel Vermunt
Micha Prinsen
Maurice Meewisse
Joep Brouwer
Ivan Winter
Katinka van Gorkum
Yara Veloso
TOT HIER EN WEER VERDER is een initiatief van Selma Hengeveld - dank aan An Huijser, WORM, Floor Hengeveld, This Is Mama, PBC.
Hoofd Publicatie: Lisa Weeda
Grafisch ontwerp: Daan Rietbergen
oplage van 450

CELA EUROPE
CELA (connecting emerging literary artists) is about sharing stories beyond barriers. The talent development project offers a European context to a new generation of literary creators across 10 different countries.
CELA #2 unites 30 emerging writers, 79 emerging translators and 6 emerging literary professionals and mentors them during a 4-year period, filled with assignments, writing and translation workshops, residencies, specialisation courses, performances and collaborations. The results of this collective journey will be presented during a festival tour and international publishing campaign, to broaden the artists’ professional practices and open up new networking possibilities. CELA exists to maintain diversity in European literature, and offer smaller languages a bigger opportunity in the publishing industry
By building a growing network of literary artists across Europe through translating and promoting literary works in non-native languages, CELA aims to break through uneven literary infrastructures in different countries, and to open possibilities to reach European audiences beyond borders. Through working together and sharing their work, the partners and participants of CELA are bridging the gaps between each other, the publishing industry and the European public.
The first edition of CELA started as a two year project in 2017. Again supported by Creative Europe of the European Union, CELA#2 has grown significantly with new partners and more countries. (or) The project is generously supported by Creative Europe, allowing the network to continue to grow.